Es tat sich die Frage auf, ob "The book of Job" eine nicht nur zufällige Wort-Übereinstimmung mit dem brexitschen Wort für "Tätigkeit " bzw. "Beruf " aufweist. Auch, wenn es mir subjektiv anders erscheint, hat der Hiob ungleich mehr gelitten als unsereins im Beruf. Bei der Gelegenheit habe ich mein vor 38 Jahren erworbenes Buch "Lieder der Unschuld und Erfahrung" von William Blake herausgekramt und festgestellt, dass man englische Reime nicht in deutsche Reime übertragen sollte. Das ist dann nur unglücklich:
Die Lilie
Die schüchterne Rose treibt einen Dorn,
das sanfte Schaf ein drohenden Horn;
doch die Lilie weiß nur von Liebe weiß,
Dorn und Horn mindern nicht ihrer Schönheit Preis.
William Blake
|